现在新出的重译本,有的东抄西抄,把旧译本中人名、地名略改几字,大功告成;有的是亲自译了,下的功夫不够,水平不敢恭维.这是缺乏翻译精神”.重译是有必要,但不可滥,态度认真,要对得住读者,要有翻译精神”。
为什么市场上的外国名著译本卖的最多的反而是翻译水平一般的
百科艺
人气:6.74K
最新更新
- 1为坛而盟的原文及翻译
- 2腾讯翻译君同声传译只有中英吗
- 3如何成为一个优秀的文学书籍翻译
- 4怎样自动翻译国外网站
- 5我国最著名的热水湖是
- 6平纹呢面料的英文怎么翻译
- 7英译中文档如何翻译
- 8冰水为之而寒于水翻译 冰水为之而寒于水的翻译
- 9信臣精卒利兵而谁何的翻译
- 10如何成为一名韩语翻译
- 11为什么泰国的省都翻译成某某府
- 12为什么外国电影的译名通常是大陆地区好于港台地区呢
- 13日语翻译要达到什么水平
- 14为什么国外很多专业的运动场馆而中国大多是综合体育场馆
- 15卖油翁原文及翻译 欧阳修卖油翁翻译
- 16考研英语二翻译是英译汉吗
- 17汉译英快速翻译技巧
- 18为什么台湾翻译电影名总喜欢加一个神鬼
- 19本地化和翻译的本质区别在哪里
- 20翻译电话与电话翻译是一样的吗?
猜你喜欢